守望诗刊收录的诗有英文翻译版很是感谢
骏青追日的诗翻译:碉楼里的小妖谁与春天保持一致的沉默谁与春天保持一致的沉默雨到来前。
风出走后如断流的河滩,被搁置或者荒芜当日子在翻动的片刻野火不断。
我记得是个傍晚吞噬着历史,妄图烧毁世界,把昨天再一次放逐在夜安静下来的时候,你要沉默翻晒一冬的蒜苗保持着绿的诱惑窗帘打开的时节让风进来浣洗凝固的沉闷和期待。
杜鹃花香侵袭着我熟睡的早晨一瓣叶子上跳动的火焰。
很温暖很沉默WhoIsSilentAsSpringWhowouldcarrythesilenceofspringBeforerain.AfterwindAsdriedriverbanks,deserted.OrsurrenderedMomentsofdaysleafedthroughWildfirescontinue.IrecallthehourofduskExhaustinghistory;attemptingtoburndowntheworld.TodayHasYesterdayoncemoreexiledWhennightquiets,youneedtobesilentGarlicleavessun-driedforawinterstillallureofgreen‘Tistimetopullbackcurtains.BringwindinWashoutembalmedgreynessandexpectations.ScentsofRhododendronInvademyslumberingmorn.Flamesdanceonaleaf’spetal.AllwaswarmthAllwassilence责任编辑:碉楼里的小妖2010年3月第四期主编:倩理编辑:角度野绿安云雪貂梦桐疏影水殿月影碉楼里的小妖制作:安云向日葵的光>>点击进入守望诗社
本章未完,点击下一页继续阅读